<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>브레드의 세상보기 &#187; english</title>
	<atom:link href="http://kblog.breadncup.com/archives/tag/english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://kblog.breadncup.com</link>
	<description>http://twitter.com/breadncup</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Jul 2010 14:55:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>영어를 잘한다는 것은 무슨 말일까?</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_12_03/1180/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_12_03/1180/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 02:05:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[미국]]></category>
		<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=1180</guid>
		<description><![CDATA[영어를 잘한다는 것이 무엇일까 생각해 보았습니다.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_12_03/1180/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>영어에서 I don&#8217;t think 와 I think의 차이점</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_11_25/1148/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_11_25/1148/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 00:58:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[think]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=1148</guid>
		<description><![CDATA[영어에서 I don't think 와 I think의 차이점에 대해서 배웠습니다.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_11_25/1148/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>not have a prayer of doing sth: 어떤 일을 함에 있어 성공하는데 기회를 갖지 못하다</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_17/1066/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_17/1066/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 19:53:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[prayer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=1066</guid>
		<description><![CDATA["not have a prayer of doing sth"에 대한 영어를 배웁니다.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_17/1066/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>a dime in profit: 아주 작은 이득</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_17/1062/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_17/1062/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 19:07:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[dime]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[profit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=1062</guid>
		<description><![CDATA[a dime in profit의 영어를 배웁니다.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_17/1062/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>웹페이지에 쓰이는 영어로 된 140개의 색깔 이름맵입니다.</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_04/1035/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_04/1035/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 00:18:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[웹]]></category>
		<category><![CDATA[140]]></category>
		<category><![CDATA[color]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[ff]]></category>
		<category><![CDATA[ie]]></category>
		<category><![CDATA[netscape]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=1035</guid>
		<description><![CDATA[웹에서 쓰이는 영어로 된 140개의 색깔 이름들을 보여줍니다.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_10_04/1035/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>눈다래끼는 영어로</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_08_12/942/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_08_12/942/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 19:21:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[eye]]></category>
		<category><![CDATA[sty]]></category>
		<category><![CDATA[눈다래끼]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=942</guid>
		<description><![CDATA[눈다래끼는 영어로?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_08_12/942/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>fingers on lips</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_07_03/896/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_07_03/896/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 18:00:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[fingers on lips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=896</guid>
		<description><![CDATA[fingers on lips라는 영어 단어에 대한 설명입니다. :)]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_07_03/896/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>confide: 은밀히 비밀을 고백하다.</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_03_03/766/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_03_03/766/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 15:55:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[confide]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[고백]]></category>
		<category><![CDATA[비밀]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=766</guid>
		<description><![CDATA[confide의 단어에 대해서 알아보았습니다.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_03_03/766/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>contingent; 공통분모를 가진 사람들, 큰 군대, 무언가를 의지하는</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_02_08/712/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_02_08/712/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 08:22:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[contingent]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[공통분모를 가진 사람들]]></category>
		<category><![CDATA[무언가를 의지하는]]></category>
		<category><![CDATA[큰 군대]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=712</guid>
		<description><![CDATA[영단어 contingent에 대해서 알아보았습니다.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_02_08/712/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>sway: 이리저리 움직이다, (수동태) 설득당하다.</title>
		<link>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_02_04/697/</link>
		<comments>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_02_04/697/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 14:23:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>브레드</dc:creator>
				<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[influence]]></category>
		<category><![CDATA[persuade]]></category>
		<category><![CDATA[sway]]></category>
		<category><![CDATA[설득]]></category>
		<category><![CDATA[움직이다]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kblog.breadncup.com/?p=697</guid>
		<description><![CDATA[sway가 이리저리 움직이다라는 뜻으로 쓰입니다.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://kblog.breadncup.com/archives/2009_02_04/697/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
